ETCSLglossingSignSign name:
Values: isiš, iš, iši, kuš7, kukkuš, saḫar


Warning: preg_split(): Empty regular expression in /var/www/etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/etcslgloss.php on line 524

Warning: Trying to access array offset on false in /var/www/etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/etcslgloss.php on line 525

Warning: preg_split(): Empty regular expression in /var/www/etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/etcslgloss.php on line 524

Warning: Trying to access array offset on false in /var/www/etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/etcslgloss.php on line 525

Deprecated: preg_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /var/www/etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/etcslgloss.php on line 534
Lugalbanda and the Anzud bird (c.1.8.2.2), line c1822.395
cag<sub>4</sub>-baa-nehul<sub>2</sub>-lamu-un-ekun-bimu-un-sud-e
cag4e-nehul2dug4kunsud
heartgameto be happyto saytailto be distant
   =   
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t1822.p22 (line(s) 388-398) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Holy Inana uttered this response: "Now, at the end, on the banks, in the water-meadows, of a clear river, of a river of clear water, of the river which is Inana's gleaming waterskin, the suhurmac fish eats the honey-herb; the toad eats the mountain acorns; and the …… fish, which is a god of the suhurmac fish, plays happily there and darts about. With his scaly tail he touches the old reeds in that holy place. The tamarisks of the place, as many as there are, drink water from that pool."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford