ETCSLglossingSignSignSign name: LAGAB.LAGAB (NIGIN)
Values: kilib3, nig̃in

The lament for Urim (c.2.2.2), line c222.M.293
dnanna3urim2kimu-da-gulmu-lu-biba-ug5-ga-eš
nanna3urim2gullu2 (ES: mu-lu)2
Nanna (DN)shrineUrim (SN)to destroypersonto die
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t222.p50 (line(s) 292-298) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"Woe is me, the city has been destroyed, my house too has been destroyed. Nanna, the shrine Urim has been destroyed, its people killed. Woe is me, where can I sit, where can I stand? Woe is me, in place of my city a strange house is being erected. I am the good woman in place of whose house a strange city is being built. Upon its removal from its place, from the plain, I shall say "Alas, my people". Upon my city's removal from Urim, I shall say "Alas, my house"."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford