ETCSLglossingSignSign name: KA×A (NAG)
Values: enmen2, kab2, na8, nag̃

A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04), line c24204.224
ĝišdaĝalgal-be2-etun3gulga-am3-dug4
ĝišdaĝalgaltun3guldug4
treeto be wideto be bigtype of axeto destroyto say
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t24204.p15 (line(s) 218-227) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"I, the king, shall avenge my city. Whatever has been destroyed in Sumer, I shall destroy in the foreign lands. I shall make the gods of their cities turn away (?) from them; I shall cause their male and female protective deities, their good eyes, to stand aside. I shall let long grass grow in their fertile fields of shining barley. I shall uproot their small trees. With the axe I shall destroy their thick and tall trees, and I shall tear down by the crown their valuable trees. In their irrigated gardens, where honey and fig trees used to grow, I shall make weeds grow, so that …… plants and …… herbs break through the soil."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford