ETCSLglossingSignSign name: KA×LI (TU6)
Values: g̃ili3, mu7, šegx, tu6, uš7, zug4

A praise poem of Culgi (Culgi X) (c.2.4.2.24), line c24224.17
imda-ju<sub>10</sub>cutag-ge<sub>4</sub>dug<sub>4</sub>-ga-gin<sub>7</sub>
imdacutagdug4
claysidehandto touchto say
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t24224.p3 (line(s) 14-35) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"When I have bathed for the king, for the lord, when I have bathed for the shepherd Dumuzid, when I have adorned my flanks (?) with ointment (?), when I have anointed my mouth with balsamic oil (?), when I have painted my eyes with kohl, when he has …… my hips with his fair hands, when the lord who lies down beside holy Inana, the shepherd Dumuzid, has …… on his lap, when he has relaxed (?) …… in my pure (?) arms, when he has intercourse (?) with me …… like choice beer, when he ruffles my pubic hair for me, when he plays with the hair of my head, when he lays his hands on my holy genitals, when he lies down in the …… of my sweet womb, (2 lines unclear)when he treats me tenderly on the bed, then I will too treat my lord tenderly."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford