ETCSLglossingSignSignSign name: AMAR.UD
Values: marduk

A šir-namursaĝa to Ninsiana for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan A) (c., line c2531.M.211
Ama-ušumgal-ana (DN)to eatto drinkhandhornto equal
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t2531.p35 (line(s) 203-216) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Abundance and celebration are prepared before her in plenty. He arranges a rich banquet for her. The black-headed people line up before her. With instruments loud enough to drown out the south wind-storm, with sweet sounding alĝar instruments, the glory of the palace, and with harps, the source of joy for mankind, musicians perform songs which delight her heart. The king sees to what is eaten and drunk, Ama-ušumgal-ana sees to what is eaten and drunk. The palace is in festive mood, the king is joyous. The people spend the day amid plenteousness. Ama-ušumgal-ana stands in great joy. May his days be long on the splendid throne! He proudly (?) occupies the royal dais.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford