ETCSLglossingSignSignSignSign name: MA2.KASKAL.IGIgunu (SUR9 and MA2.KASKAL.SIG7)
Values: sur9

A praise poem of Išme-Dagan (Išme-Dagan A + V) (c.2.5.4.01), line c25401.A.266
mar-tue2nu-zuirikinu-zu
MAR-TUE2NU-ZUIRI-KINU-ZU
mar-tue2zuirizu
Martu (EN)house(hold)to knowtownto know
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t25401.p17 (line(s) 257-273) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
In accordance with the great destiny decided by Father Enlil, my battle-cry overspreads the remotest parts of the mountains. In the rebel cities no one approaches me or fixes their weapons against me. They bring (?) their tribute spontaneously at Enlil's command. …… to the mountains. …… nir-igi stone, cornelian, …… stone, { …… their stones } { (some mss. have instead the line:) …… time-consuming labour, ……, labour for the king }. For me the black-headed bring great timbers …… to the Land, while Dilmun bestows lavishly on me its linen, dates and date spadices. The Martu, who know no houses, who know no cities -- primitives who live in the hills -- bring me row upon row of woolly alum sheep. From the upland mountains, from the …… places, cedar, zabalum, cypress and boxwood were together brought to me. Enlil, my master, who batters the foreign lands into submission, kept the people on a single track, and made them unanimous for me, who am all for Enlil, who am the beloved of E-kur.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford