ETCSLglossingSignSign name: GAL.GAD/GAD.GAR/GAR (GAL.KINDA)
Values: kindagal

A praise poem of Sîn-iddinam (Sîn-iddinam A) (c.2.6.6.1), line c2661.23
dsuen-i-din-na-aminimsag9-sag9-gemu-un-batil3-leniĝ2-ba-biḫe2-me-en
suen-i-din-na-aminimsag9batil3niĝ2-bame
Sîn-iddinam (RN)wordto be goodto allotto livegiftto be
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2661.p5 (line(s) 19-25) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"As I bring this choice grain to the lapis lazuli E-kur for you, may he hasten (?) …… thick bread …… like this threshed (?) grain. Let us give him years of favour, days of life and months of success. In his palace you (?) will bring to him (?) in perfection what pleases the spirit and gladdens the heart. May you be the gift of life for Sîn-iddinam, who discourses (?) pleasingly! May the royal throne rise high and endure eternally! Forever make foreign lands submit to his great name!"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford