ETCSLglossingSignSignSign name: A2.MUŠ3gunu (A2.MUŠ2)
Values: aškud

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2), line c2692.A.42
za-ediĝirgal-gal-e-ne3daĝal-lašu-ni-še3bi2-ib-dab5-e-en
zadiĝirgal3daĝalšudab5
you (sg.)deityto be bigpeopleto be widehandto seize
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t2692.p5 (line(s) 39-42) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
You appoint the high priest for the ĝipar and install him there as its caretaker. You make the shepherd of the Land hold in his hands the august sceptre until distant days. Ḫaia, you are the god of the Land who gives ear to the prayers of all the people. You make the king hold the widespread people in his hands for the great gods.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford