ETCSLglossingSignSignSign name: KI.KAL
Values: ḫirin, sas, ulutim

Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11), line c3111.11
lu2al-me-a-gin7šag4-ĝu10i3-zuigi-zuum-mi-zuim-mi-du8
LU2AL-ME-A-GIN7šAG4-ĝU10I3-ZUIGI-ZUUM-MI-ZUIM-MI-DU8
lu2mešag4zuigizudu8
personto beheartto knoweyeto knowto spread
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3111.p2 (line(s) 8-14) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
I have not neglected the instructions of my lord Šulgi: both at night and in the noonday heat I …… my neck; I …… the workload (?) concerned. Since his childhood, Apillaša { has …… } { (1 ms. has instead:) has not …… }. A man such as he knows my heart, as your eyes { know } { (1 ms. has instead:) have seen }. My lord, with the open eye of a god, { …… to (?) an evildoer …… } { (1 ms. has instead:) you (?) know the evildoer }. While the great …… official of all the foreign lands surpasses ……, my lord, you (?) surpass all great things, …… an equal.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford