ETCSLglossingSignSignSign name: GAL.URI
Values: kindagal2

Letter from Lugal-nesaje to Enlil-massu (c.3.3.09), line c3309.9
dumu<sup>d</sup>en-lil<sub>2</sub>-al-sag<sub>9</sub>zu-zuum-mi-anibru<sup>ki</sup>-aad-da-zuna-ab-be<sub>2</sub>-a
dumuen-lil2-al-sag9zu-zuum-mi-anibruad-dadug4
childEnlil-alsag (PN)Zuzu (PN)scholarNibru (SN)fatherto say
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t3309.p1 (line(s) 1-9) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Say this to Enlil-massu who { enhances } { (1 ms. has instead:) pronounces } advice and counsel, the mellifluous mouth which makes speech persuasive. Repeat it to the son who serves his god and respects his father and mother. { Say it a third time } { (1 ms. has instead:) Repeat it } to my protective guardian and propitious spirit -- the precious powers -- whose form and stature are pleasing, honour to the scribal craft, { hero among the administrators and ornament of the palace } { (1 Urim ms. has instead:) hero among the administrators } { (2 mss. have instead:) ornament of the palace and hero among the administrators } who reinstates decrees and greatly pleases the heart of his king. This is what Lugal-nesaje, the nuec priest of Enlil and person who brings laughter to the king, son of { Enlil-alsag } { (1 Urim ms. has instead:) Zuzu }, the scholar of Nibru and your father, says:
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford