ETCSLglossingSignSign name: ZAG
Values: za3, zag, zak

A hymn to Ḫendursaĝa (Ḫendursaĝa A) (c.4.06.1), line c4061.A.29
dnin-dar-ae2-zaniĝ2-mussa
nin-dar-ae2niĝ2-mussa
Nindara (DN)house(hold)betrothal gift
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t4061.p3 (line(s) 15-30) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
You are the accountant of Nindara, king of Niĝin in its spacious location. Nanše has placed a mighty symbol in your hand, Ḫendursaĝa. The mistress, Mother Nanše, speaks confidentially with you. She has made …… crook and sceptre for its plans flourish in a pure place; she …… her gaze to your …… raised in the quiet streets. Your holy ……, the straight harbour-wall, the pure barge -- all is shining. When the mistress, Mother Nanše, floats her holy barge to visit you, sweet and noble singers perform for her on board. Your well laid-out fields have wheat, emmer and chick peas. The places where you have laid up supplies lie amid (?) cedars and poplars. The holy cow delivers butter and delivers milk to your older brother, the lord (?) of the holy sea, the cock (dar) Nindara, the king of Lagaš. Also with her help, monthly and at the New Year on the days of regular offerings, in your house Nindara makes the wedding-gifts on your behalf for the mistress, Mother Nanše.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford