ETCSLglossing | Sign name: IM.A.A Values: šeg̃x |
<sup>d</sup>aš-im<sub>2</sub>-babbar | kur | suḫ<sub>3</sub>-suḫ<sub>3</sub>-ḫa-ta | e<sub>3</sub>-a-ni |
aš-im2-babbar2 | kur | suḫ3 | e3 |
Ašimbabbar (DN) | (mountain) land | to blur | to go out or in |
The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. Nanna has burnished the heavens; he has embellished { the night } { (1 ms. has instead:) the earth }. When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Ašimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. |
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary |
© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford |