ETCSLglossingSignSignSignSignSign name: LAM.KUR.RU.DA
Values: arattax

The advice of a supervisor to a younger scribe (E-dub-ba-a C) (c.5.1.3), line c513.43
udu-biu<sub>2</sub>-gu<sub>7</sub>-biha-ma-sag<sub>9</sub>-sag<sub>9</sub>dijir-zuhe<sub>2</sub>-hul<sub>2</sub>
uduu2-gu7sag9dijirhul2
sheepfoodto be gooddeityto be happy
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t513.p9 (line(s) 42-49) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"When you have ordered offerings to be prepared, I have performed them for you on the appropriate days. I have made the sheep and banquets attractive, so that your god is overjoyed. When the boat of your god arrives, people should greet it with respect. When you have ordered me to the edge of the fields, I have made the men work there. It is challenging work which permits no sleep either at night or in the heat of day, if the cultivators are to do their best at the field-borders. I have restored quality to your fields, so people admire you. Whatever your task for the oxen, I have exceeded it and have fully completed their loads for you."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford