ETCSLglossingSignSignSign name: GAR.ŠA3 (NIG2.ŠA3)
Values: kadra2

The debate between Winter and Summer (c.5.3.3), line c533.253
<sup>jic</sup>gag-ku<sub>6</sub>-la<sub>2</sub>-enij<sub>2</sub>ma-ab-si-si
gag-ku6-la2nij2si
fish-hookthingto fill
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t533.p25 (line(s) 248-258) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"After …… pots, after …… pots, after the plump grapes have been laid out in the cool breeze, I make my king's great palace …… pleasant. I am the one who cools down my king. I fill the fish-hook. My comrade, grasp your leather bag, go out ……. The farmer …… hardship. The farmer …… the rain. The gardener does not know how to plant purslane, your …… basket ……. How can you compare yourself to me while seeking a roof under which to rest?"
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford