ETCSLglossingSignSign name: IM×TAK4 (IM×KID2)
Values: kid7

The debate between Bird and Fish (c.5.3.5), line c535.96
nidbagal-gale<sub>2</sub>-kurza-gin<sub>3</sub>-&#x0161;e<sub>3</sub>du<sub>8</sub>ma&#x1E2B;nidbagal-galdi&#x011D;ir-re-e-ne-kasa&#x011D;il<sub>2</sub>-ladu-me-en
nidbagale2-kurza-gin3du8maḫnidbagaldiĝirsaĝil2ĝen
(food) offeringto be bigE-kur (TN)lapis lazuliplatformto be majestic(food) offeringto be bigdeityheadto raiseto go
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t535.p11 (line(s) 95-101) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
"I am Fish. I am responsibly charged with providing abundance for the pure shrines. { To the great offerings at the lustrous E-kur } { (1 ms. has instead:) To the august platform of the great offerings of the gods }, I go proudly with head raised high! Just like Ezina I am here to satisfy the hunger of the Land. I am her helper. Therefore people pay attention to me, and they keep their eyes upon me. As at the harvest festival, they rejoice over me and take care of me. Bird, whatever great deeds you may have achieved, I will teach you their pretentiousness. I shall hand back to you in your turn your haughtiness and mendacious speech."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford