ETCSLglossingSignSign name: KA×IM (BUN2)
Values: bun2

The message of Lu-dijira to his mother (c.5.5.1), line c551.26
<sup>na<sub>4</sub></sup>kicibnir<sub>2</sub>-a<sup>d</sup>utu-gin<sub>7</sub>he<sub>2</sub>-du<sub>7</sub>-agi<sub>16</sub><sup>na<sub>4</sub></sup>gug-am<sub>3</sub>bibrahe<sub>2</sub>-du<sub>7</sub>-aXgi<sub>4</sub>DUgug<sup>na<sub>4</sub></sup>nir<sub>2</sub>he<sub>2</sub>-du<sub>7</sub>-agi<sub>16</sub>-gi<sub>16</sub>-sa...-am<sub>3</sub>bibrasig<sub>7</sub>-ga-a
kicibnir2utuhe2-du7gi16-sagugbibrahe2-du7Xgi4DUgugnir2he2-du7gi16-sa...bibrasig7
cylinder sealtype of stoneUtu (DN)(fitting) ornament(everlasting) treasurecorneliantype of vessel(fitting) ornamentXto returnDUcorneliantype of stone(fitting) ornament(everlasting) treasure...type of vesselto be green
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.
Different colours indicate alternative renderings of the same span of text, including additions which may not be translated.

Paragraph t551.p3 (line(s) 21-31) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Let me give you another description of my mother: My mother is like the bright light { in the sky } { (1 ms. has instead:) on the horizon }, a doe on the hillsides. She is the morning star, { shining even at noon-time } { (1 ms. has instead:) providing plenty of light }. She is precious cornelian, a topaz from Marhaci. She is the jewellery of a king's brother, full of beauty. She is { a cylinder seal of nir stone, an ornament like the sun } { (1 ms. has instead:) a cornelian jewel, an ornamental drinking cup } { (1 ms. has instead:) a cornelian ……, an ornament of nir stone } { (1 ms. has instead:) a …… jewel, a beautiful drinking cup }. She is a bracelet of tin, a ring of antasura metal. She is a nugget of shining gold and silver, { but which is living and draws breath …… } { (1 ms. has instead:) …… and breathing } { (1 ms. has instead:) …… place …… }. She is an alabaster statuette of a protective goddess standing on a pedestal of lapis lazuli. She is { a polished rod of ivory } { (2 mss. have instead:) a living figurine (?) }, { with limbs full of beauty } { (1 ms. has instead:) …… } { (1 ms. has instead:) full of pleasure }.
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford