ETCSLglossingSignSignSign name: GIŠ.MI
Values: g̃issu

An elegy on the death of Nannaya (c.5.5.2), line c552.23
spousethingformer daysspouseto betype of time and place adverbialwidow
Click on a lemma to search the ePSD. Show sign names.

Paragraph t552.p5 (line(s) 20-32) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
Lu-diĝira out of his inflamed heart wrote a lament: "O father who has died a violent death, O { Nannaya } { (1 ms. has instead:) my Nannaya }, who through the evil planned against him has been carried off to the nether world, your wife's husband is a thing of the past, forever she will be a widow -- wheels (?) about you like a whirlwind, ……. She used to treat you as a foster-child -- now her reason is gone. Stupor has fallen upon her as if she were about to give birth. She turns the ……, moans (?) like a cow. She …… a lament, and sheds tears. She has covered up its …… and has taken (?) what is just (?). (1 line fragmentary)The one who gathers (?) ……. …… touches you, the heart ……."
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford