ETCSLglossingSignSignSign name: IGI.DUB (AGRIG)
Values: ag̃rig, g̃iškim

The instructions of Curuppag (c.5.6.1), line c561.5
curuppag<sup>ki</sup>jectug<sub>2</sub>tukuinimgalaminimzu-akalam-matil<sub>3</sub>-la-a
curuppagjectug2tukuinimgalaminimzukalamtil3
Curuppag (RN)earto havewordto be skilfulwordto knowthe Landto live
Click on a lemma to search the ePSD. Hide sign names.

Paragraph t561.p1 (line(s) 1-13) Click line no. for paragraph-aligned layout of transliteration and translation.
In those days, in those far remote days, in those nights, in those faraway nights, in those years, in those far remote years, at that time the wise one who knew how to speak in elaborate words lived in the Land; Curuppag, the wise one, who knew how to speak with elaborate words lived in the Land. Curuppag gave instructions to his son; Curuppag, the son of Ubara-Tutu, gave instructions to his son Zi-ud-sura: My son, let me give you instructions: you should pay attention! Zi-ud-sura, let me speak a word to you: you should pay attention! Do not neglect my instructions! Do not transgress the words I speak! The instructions of an old man are precious; you should comply with them!
ePSD = The Pennsylvania Sumerian Dictionary

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-10-09 by JE

University of Oxford