ETCSLtranslation : t.2.4.2.a ETCSL homepage

A song of Culgi

1-4. ...... pure from birth ....... ...... in the Land .......
2 lines fragmentary

5-8. My king went to Eridug. Great prince, Father Enki, rejoice! Culgi went to Eridug. Great prince, Father Enki, rejoice!

9-12. My king went to Nibru. Great Mountain, Father Enlil, rejoice! Culgi went to Nibru. Great Mountain, Father Enlil, rejoice!

13-16. My king went to the E-cu-me-ca. Lord Ninurta, rejoice! Culgi went to the E-cu-me-ca. Lord Ninurta, rejoice!

17-20. My king went to Kec. Ninsumun-zid-gal-ana, rejoice! Culgi went to Kec. Ninsumun-zid-gal-ana, rejoice!

21-24. My king went to Urim. Lord Acimbabbar, rejoice! Culgi went to Urim. Lord Acimbabbar, rejoice!

25-28. My king went to the E-babbar. ...... lapis-lazuli beard, rejoice! Culgi went to the E-babbar. ...... lapis-lazuli beard, rejoice!

29-32. My king went to Kulaba. Ninirigal, rejoice! Culgi went to Kulaba. Ninirigal, rejoice!

33-36. My king went to Zabalam. ...... Inana, rejoice! Culgi went to Zabalam. ...... Inana, rejoice!



Revision history

15.xi.1999: GZ, editor: adapting translation
14.xii.1999: JAB, editor: proofreading
16.xii.1999: GC, editor: SGML tagging
11.ii.2000: ER, editor: proofreading SGML
11.ii.2000: ER, editor: web publication
01.vi.2003: GC/JE, editor/technical developer: XML/TEI conversion

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford