ETCSLtranslation
   Search the English translations

Result: 127 paragraph(s)
Enki and the world order: c.1.1.3
Grandiloquent lord of heaven and earth, self-reliant, Father Enki, engendered by a bull, begotten by a wild bull, cherished by Enlil, the Great Mountain, beloved by holy An, king, meš tree planted in the Abzu, rising over all lands; great dragon who stands in Eridug, whose shadow covers heaven and earth, a grove of vines extending over the Land, Enki, lord of plenty of the Anuna gods, Nudimmud, mighty one of the E-kur, strong one of heaven and earth! Your great house is founded in the Abzu, the great mooring-post of heaven and earth. Enki, from whom a single glance is enough to unsettle the heart of the mountains; wherever bison are born, where stags are born, where ibex are born, where wild goats are born, in meadows ……, in hollows in the heart of the hills, in green …… unvisited by man, you have fixed your gaze on the heart of the Land as on split reeds.
Enki and the world order: c.1.1.3
Enlil, the Great Mountain, has commissioned you to gladden the hearts of lords and rulers and wish them well. Enki, lord of prosperity, lord of wisdom, lord, the beloved of An, the ornament of Eridug, who establish commands and decisions, who well understands the decreeing of fates: you close up the days ……, and make the months enter their houses. You bring down ……, you have reached their number. You make the people dwell in their dwelling places ……, you make them follow their herdsman ……. (2 lines unclear)
Enki and the world order: c.1.1.3
Enki, the king of the Abzu, rejoicing in great splendour, justly praises himself: "My father, the king of heaven and earth, made me famous in heaven and earth. My elder brother, the king of all the lands, gathered up all the divine powers and placed them in my hand. I brought the arts and crafts from the E-kur, the house of Enlil, to my Abzu in Eridug. I am the good semen, begotten by a wild bull, I am the first born of An. I am a great storm rising over the great earth, I am the great lord of the Land. I am the principal among all rulers, the father of all the foreign lands. I am the big brother of the gods, I bring prosperity to perfection. I am the seal-keeper of heaven and earth. I am the wisdom and understanding of all the foreign lands. With An the king, on An's dais, I oversee justice. With Enlil, looking out over the lands, I decree good destinies. He has placed in my hands the decreeing of fates in the place where the sun rises. I am cherished by Nintur. I am named with a good name by Ninḫursaĝa. I am the leader of the Anuna gods. I was born as the firstborn son of holy An."
Enki and the world order: c.1.1.3
The Anuna gods address affectionately the great prince who has travelled in his Land: "Lord who rides upon the great powers, the pure powers, who controls the great powers, the numberless powers, foremost in all the breadth of heaven and earth; who received the supreme powers in Eridug, the holy place, the most esteemed place, Enki, lord of heaven and earth -- praise!"
Enki and the world order: c.1.1.3
All the lords and rulers, the incantation-priests of Eridug and the linen-clad priests of Sumer, perform the purification rites of the Abzu for the great prince who has travelled in his land; for Father Enki they stand guard in the holy place, the most esteemed place. They …… the chambers ……, they …… the emplacements, they purify the great shrine of the Abzu ……. They bring there the tall juniper, the pure plant. They organise the holy …… in the great watercourse …… of Enki. Skilfully they build the main stairway of Eridug on the Good Quay. They prepare the sacred uzga shrine, where they utter endless prayers. (7 lines fragmentary or unclear)
Enki and the world order: c.1.1.3
The lord, the great ruler of the Abzu, issues instructions on board the 'Stag of the Abzu' -- the great emblem erected in the Abzu, providing protection, its shade extending over the whole land and refreshing the people, the pillar and pole planted in the …… marsh, rising high over all the foreign lands. The noble captain of the lands, the son of Enlil, holds in his hand the sacred punt-pole, a meš tree ornamented in the Abzu which received the supreme powers in Eridug, the holy place, the most esteemed place. The hero proudly lifts his head towards the Abzu. (6 lines missing or unclear)
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
An artfully made bright crenellation rising out from the abzu was erected for Lord Nudimmud. He built the temple from precious metal, decorated it with lapis lazuli, and covered it abundantly with gold. In Eridug, he built the house on the bank. Its brickwork makes utterances and gives advice. Its eaves roar like a bull; the temple of Enki bellows. During the night the temple praises its lord and offers its best for him.
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
"Abzu, pure place, place where the fates are determined -- the lord of wisdom, Lord Enki, { (1 ms. adds 1 line:) the lord who determines the fates, } Nudimmud, the lord of Eridug, lets nobody look into its midst. Your abgal priests let their hair down their backs."
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
"Enki's beloved Eridug, E-engura whose inside is full of abundance! Abzu, life of the Land, beloved of Enki! Temple built on the edge, befitting the artful divine powers! Eridug, your shadow extends over the midst of the sea! Rising sea without a rival; mighty awe-inspiring river which terrifies the Land! E-engura, high citadel (?) standing firm on the earth! Temple at the edge of the engur, a lion in the midst of the abzu; lofty temple of Enki, which bestows wisdom on the Land; your cry, like that of a mighty rising river, reaches (?) King Enki."
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
As it has been built, as it has been built; as Enki has raised Eridug up, it is an artfully built mountain which floats on the water. His shrine (?) spreads (?) out into the reedbeds; birds brood { (1 ms. adds:) at night } in its green orchards laden with fruit. The suḫur carp play among the honey-herbs, and the eštub carp dart among the small gizi reeds. When Enki rises, the fish rise before him like waves. He has the abzu stand as a marvel, as he brings joy into the engur.
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
Like the sea, he is awe-inspiring; like a mighty river, he instils fear. The Euphrates rises before him as it does before the fierce south wind. His punting pole is { Nirah } { (some mss. have instead:) Imdudu }; his oars are the small reeds. When Enki embarks, the year will be full of abundance. The ship departs of its own accord, with tow rope held (?) by itself. As he leaves the temple of Eridug, the river gurgles (?) to its lord: its sound is a calf's mooing, the mooing of a good cow.
Enki's journey to Nibru: c.1.1.4
Enlil addressed the Anuna gods: "Great gods who are standing here! Anuna, who have lined up in the Ubšu-unkena! My son, King Enki has built up the temple! He has made Eridug { rise up (?) } { (1 ms. has instead:) come out } from the ground like a mountain! He has built it in a pleasant place, in Eridug, the pure place, where no one is to enter -- a temple built with silver and decorated with lapis lazuli, a house which tunes the seven tigi drums properly, and provides incantations; where holy songs make all of the house a lovely place -- the shrine of the abzu, the good destiny of Enki, befitting the elaborate divine powers; the temple of Eridug, built with silver: for all this, Father Enki be praised!"
Inana and Enki: c.1.3.1
"When I have gratified the lord ……, when I have made …… brilliant, when I have made …… beautiful, when I have made …… glorious, when I have ……, when I have made …… perfect, when I have made …… luxuriant, when I have made …… exuberant, when I have made …… shining (?), when I have made …… return, when I have made …… brilliant, when I have made …… shimmering, I shall direct my steps to the abzu, to Eridug, I shall direct my steps to Enki, to the abzu, to Eridug, and I myself shall speak coaxingly to him, in the abzu, in Eridug, I myself shall speak coaxingly to Enki, in the abzu, in Eridug. …… had her go out ……." (approx. 21 lines missing)
Inana and Enki: c.1.3.1
"Inana, …… it is I who ……. I, Inana, personally { intend to go to the abzu } { (1 ms. has instead:) intend to go to Eridug }. I shall utter a plea to Lord Enki. Like the sweet oil of the cedar, who will …… for my holy …… perfume? It shall never escape me that I have been neglected by him who has had sex."
Inana and Enki: c.1.3.1
On that day the maiden Inana, holy Inana, directed her steps all by herself towards Enki's abzu in Eridug. On that day, he of exceptional knowledge, who knows the divine powers in heaven and earth, who from his own dwelling already knows the intentions of the gods, Enki, the king of the abzu, who, even before holy Inana had approached within six miles of { the abzu } { (1 ms. has instead:) the temple } in Eridug, knew all about her enterprise -- Enki spoke to his man, gave him instructions: "Come here, my man, listen to my words." (1 line fragmentary) (approx. 2 lines missing)
Inana and Enki: c.1.3.1
"…… she will drink, …… she will eat. Come here! ……. I will ……, …… do. The maiden …… the abzu and Eridug, Inana …… the abzu and Eridug ……. When the maiden Inana has entered the abzu and Eridug, when Inana has entered the abzu and Eridug, offer her butter cake to eat. Let her be served cool refreshing water. Pour beer for her, in front of the Lions' Gate, make her feel as if she is in her girlfriend's house, make her …… as a colleague. You are to welcome holy Inana at the holy table, at the table of An."
Inana and Enki: c.1.3.1
After Enki had spoken thus to him, Isimud the minister followed his master's instructions closely. He let the maiden into the abzu and Eridug. He let Inana into the abzu and Eridug. When the maiden had entered the abzu and Eridug, when Inana had entered the abzu and Eridug, she got butter cake to eat. They poured cool refreshing water for her, and they gave her beer to drink, in front of the Lions' Gate. He made her feel as if she was in her girlfriend's house, and made her …… as a colleague. He welcomed holy Inana at the holy table, at the table of An.
Inana and Enki: c.1.3.1
Enki spoke to the minister Isimud: "Isimud, my minister, my Sweet Name of Heaven!" "Enki, my master, I am at your service! What is your wish?" "Since she said that she would not yet depart from here for Unug Kulaba, that she would not yet depart from here to the place where Utu ……, can I still reach her?" But holy Inana had gathered up the divine powers and embarked onto the Boat of Heaven. The Boat of Heaven had already left the quay. As the effects of the beer cleared from him who had drunk beer, from him who had drunk beer, as the effects of the beer cleared from Father Enki who had drunk beer, the great lord Enki turned his attention to the …… building. The lord looked up at the abzu. King Enki turned his attention to Eridug.
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
So Inana got hold again of the divine powers which had been presented to her, and the Boat of Heaven; and then for the second time the prince spoke to his minister Isimud, Enki addressed the Sweet Name of Heaven: "Isimud, my minister, my Sweet Name of Heaven!" "Enki, my master, I am at your service! What is your wish?" "Where has the Boat of Heaven reached now?" "It has just now reached the holy ……." "Go now! The fifty giants of Eridug are to take the Boat of Heaven away from her!"
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
Holy Inana spoke to the minister Isimud: "How could my father have changed what he said to me? How could he have altered his promise as far as I am concerned? How could he have discredited his important words to me? Was it falsehood that my father said to me, did he speak falsely to me? Has he sworn falsely by the name of his power and by the name of his abzu? Has he duplicitously sent you to me as a messenger?" Now as these words were still in her mouth, he got the fifty giants of Eridug to seize hold of the Boat of Heaven. Holy Inana adressed her minister Ninšubur: "Come, my good minister of E-ana! My fair-spoken minister! My envoy of reliable words! Water has never touched your hand, water has never touched your feet!"
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
The minister Isimud spoke to holy Inana: "My lady! Your father has sent me to you. Inana, your father has sent me to you. What your father said was very serious. What Enki spoke was very serious. His important words cannot be countermanded." Holy Inana replied to him: "What has my father said to you, what has he spoken? Why should his important words not be countermanded?" "My master has spoken to me, Enki has said to me: "Inana may travel to Unug, but you are to get the Boat of Heaven back to Eridug for me"."
Inana and Enki: c.1.3.1
(3 lines fragmentary) (A third deity speaks:) "May the …… in your name!" (4 lines fragmentary) "May there be …… a festival! May …… pass their time …… at the gate of your Ĝipar! May the citizens of your city, Inana, the citizens of Unug, live ……! And as for you, Enki -- may …… your city, Eridug ……, and has indeed restored ……."
Inana and Šu-kale-tuda: c.1.3.3
(2 lines missing) (3 lines fragmentary)"He will …… its feet", he (Enki) says. Full of wisdom he adds the following words: "Raven, I shall give you instructions. Pay attention to my instructions. Raven, in the shrine I shall give you instructions. Pay attention to my instructions. First, chop up (?) and chew (?) the kohl for the incantation priests of Eridug with the oil and water which are to be found in a lapis-lazuli bowl and are placed in the back-room of the shrine. Then plant them in a trench for leeks in a vegetable plot; then you should pull out (?) ……." -- Now, what did one say to another? What further did one add to the other in detail?
Inana and Šu-kale-tuda: c.1.3.3
The raven paid exact attention to the instructions of his master. It chopped up (?) and chewed (?) the kohl for the incantation priests of Eridug with the oil and water which were to be found in a lapis-lazuli bowl and were placed in the back-room of the shrine. It planted them in a trench for leeks in a vegetable plot; then it pulled out (?) ……. A plant growing in a plot like leeks, an oddity { standing up } { (1 ms. has instead:) sticking up } like a leek stalk -- who had ever seen such a thing before? (1 line unclear)That a bird like the raven, performing the work of man, should make the counterweight blocks of the shadouf bump up and settle down; that it should make the counterweight blocks of the shadouf bump down and rise up -- who had ever seen such a thing before?
Inana and Šu-kale-tuda: c.1.3.3
When day had broken and Utu had risen, the women inspected herself closely, holy Inana inspected herself closely." Ah, who will compensate me? Ah, who will pay (?) for what happened to me? Should it not be the concern of my own father, Enki?" Holy Inana directed her steps to the abzu of Eridug and, because of this, prostrated herself on the ground before him and stretched out her hands to him: "Father Enki, I should be compensated! What's more, someone should { pay (?) } { (1 ms. has instead:) make up } for what happened to me! I shall only re-enter my shrine E-ana satisfied after you have handed over that man to me from the abzu." Enki said "All right!" to her. He said "So be it!" to her. With that holy Inana went out from the abzu of Eridug. She stretched herself like a rainbow across the sky and reached thereby as far as the earth. She let the south wind pass across, she let the north wind pass across. From fear, { (1 ms. adds:) solitary } Šu-kale-tuda tried to make himself as tiny as possible, but the woman had found him among the mountains.
Inana's descent to the nether world: c.1.4.1
"And if Nanna does not help you in this matter, go to Eridug. In Eridug, when you have entered the house of Enki, lament before Enki: "Father Enki, don't let anyone kill your daughter in the underworld. Don't let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. Don't let your precious lapis lazuli be split there with the mason's stone. Don't let your boxwood be chopped up there with the carpenter's wood. Don't let young lady Inana be killed in the underworld.""
Inana's descent to the nether world: c.1.4.1
Thus Father Nanna did not help her in this matter, so she went to Eridug. In Eridug, when she had entered the house of Enki, she lamented before Enki: "Father Enki, don't let anyone kill your daughter in the underworld. Don't let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. Don't let your precious lapis lazuli be split there with the mason's stone. Don't let your boxwood be chopped up there with the carpenter's wood. Don't let young lady Inana be killed in the underworld."
Inana's descent to the nether world: c.1.4.1
"All alone she directed her steps to the E-kur, to the house of Enlil, and to Urim, to the house of Nanna, and to Eridug, to the house of Enki. { (1 ms. adds 1 line:) She wept before Enki. } She brought me back to life. How could I turn her over to you? Let us go on. Let us go on to the Šeg-kuršaga in Umma."
Ninurta's return to Nibru: a šir-gida to Ninurta: c.1.6.1
Sovereign of all the lands, in your massive might, warrior of Enlil, in your great might, fierce warrior, you have taken up the divine powers which are like heaven, son of Enlil, you have taken up the divine powers which are like the earth, you have taken up the divine powers of the mountains, which are heavy as heaven, you have taken up the divine powers of Eridug, which are huge as the earth.
The Flood story: c.1.7.4
After the …… of kingship had descended from heaven, after the exalted crown and throne of kingship had descended from heaven, the divine rites and the exalted powers were perfected, the bricks of the cities were laid in holy places, their names were announced and the …… were distributed. The first of the cities, Eridug, was given to Nudimmud the leader. The second, Bad-tibira, was given to the Mistress. The third, Larag, was given to Pabilsaĝ. The fourth, Zimbir, was given to the hero Utu. The fifth, Šuruppag, was given to Sud. And after the names of these cities had been announced and the …… had been distributed, the river ……, …… was watered, and with the cleansing of the small canals …… were established. (approx. 34 lines missing)
Gilgameš, Enkidu and the nether world: c.1.8.1.4
The warrior Gilgameš, son of Ninsumun, directed his steps on his own to E-kur, the temple of Enlil. He cried before Enlil: "Father Enlil, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer. Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him. Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him. The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him. He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him." Father Enlil did not stand by him in the matter, so he went to Eridug.
Gilgameš, Enkidu and the nether world: c.1.8.1.4
In Eridug he directed his steps on his own to the temple of Enki. He cried before Enki: "Father Enki, my ball (?) fell down into the nether world, my mallet (?) fell down into Ganzer. Enkidu went down to retrieve them but the nether world has seized him. Namtar did not seize him, the Asag did not seize him; but the nether world has seized him. The udug demon of Nergal, who spares nobody, did not seize him, but the nether world has seized him. He did not fall in battle on the field of manhood, but the nether world has seized him." Father Enki stood by him in this matter.
Lugalbanda and the Anzud bird: c.1.8.2.2
After he had stood before the summoned assembly, within the palace that rests on earth like a great mountain Enmerkar son of Utu berated Inana: "Once upon a time my princely sister holy Inana summoned me in her holy heart from the bright mountains, had me enter brick-built Kulaba. Where there was a marsh then in Unug, it was full of water. Where there was any dry land, Euphrates poplars grew there. Where there were reed thickets, old reeds and young reeds grew there. Divine Enki who is king in Eridu tore up for me the old reeds, drained off the water completely. For fifty years I built, for fifty years I was successful. Then the Martu peoples, who know no agriculture, arose in all Sumer and Akkad. But the wall of Unug extended out across the desert like a bird net. Yet now, here in this place, my attractiveness to her has dwindled. My troops are bound to me as a cow is bound to its calf; but like a son who, hating his mother, leaves his city, my princely sister holy Inana has run away from me back to brick-built Kulaba. If she loves her city and hates me, why does she bind the city to me? If she hates the city and yet loves me, why does she bind me to the city? If the mistress removes herself from me to her holy chamber, and abandons me like an Anzud chick, then may she at least bring me home to brick-built Kulaba: on that day my spear shall be laid aside. On that day she may shatter my shield. Speak thus to my princely sister, holy Inana."
Lugalbanda and the Anzud bird: c.1.8.2.2
Holy Lugalbanda answered her: "What Enmerkar son of Utu quoth and what he says, what your brother quoth and what he says, is: "Once upon a time my princely sister holy Inana summoned me in her holy heart from the mountains, had me enter brick-built Kulaba. Where there was a marsh then in Unug, it was full of water. Where there was any dry land, Euphrates poplars grew there. Where there were reed thickets, old reeds and young reeds grew there. Divine Enki who is king in Eridu tore up for me the old reeds, drained off the water completely. For fifty years I built, for fifty years I was successful. Then the Martu peoples, who know no agriculture, arose in all Sumer and Akkad. But the wall of Unug extended out across the desert like a bird net. Yet now, here in this place, my attractiveness to her has dwindled. My troops are bound to me as a cow is bound to its calf; but like a son who, hating his mother, leaves his city, my princely sister holy Inana has run away from me back to brick-built Kulaba. If she loves her city and hates me, why does she bind the city to me? If she hates the city and yet loves me, why does she bind me to the city? If the mistress removes herself from me to her holy chamber and abandons me like an Anzud chick, then may she at least bring me home to brick-built Kulaba: on that day my spear shall be laid aside. On that day she may shatter my shield. Speak thus to my princely sister, holy Inana.""
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"My sister, let Aratta fashion gold and silver skilfully on my behalf for Unug. Let them cut the flawless lapis lazuli from the blocks, let them …… the translucence of the flawless lapis lazuli ……. …… build a holy mountain in Unug. Let Aratta build a temple brought down from heaven -- your place of worship, the Shrine E-ana; let Aratta skilfully fashion the interior of the holy ĝipar, your abode; may I, the radiant youth, may I be embraced there by you. Let Aratta submit beneath the yoke for Unug on my behalf. Let the people of Aratta bring down for me the mountain stones from their mountain, build the great shrine for me, erect the great abode for me, make the great abode, the abode of the gods, famous for me, make my me prosper in Kulaba, make the abzu grow for me like a holy mountain, make Eridug gleam for me like the mountain range, cause the abzu shrine to shine forth for me like the silver in the lode. When in the abzu I utter praise, when I bring the me from Eridug, when, in lordship, I am adorned with the crown like a purified shrine, when I place on my head the holy crown in Unug Kulaba, then may the …… of the great shrine bring me into the ĝipar, and may the …… of the ĝipar bring me into the great shrine. May the people marvel admiringly, and may Utu witness it in joy."
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"Come, Enmerkar! I shall offer you advice: let my counsel be heeded. I shall speak words to you; let them be heard. Choose from the troops as a messenger one who is eloquent of speech and endowed with endurance. Where and to whom shall he carry the important message of wise Inana? Let him bring it up into the Zubi mountains, let him descend with it from the Zubi mountains. Let Susa and the land of Anšan humbly salute Inana like tiny mice. In the great mountain ranges, let the teeming multitudes grovel in the dust for her. Aratta shall submit beneath the yoke to Unug. The people of Aratta shall bring down the mountain stones from their mountains, and shall build the great shrine for you, and erect the great abode for you, will cause the great abode, the abode of the gods, to shine forth for you; will make your me flourish in Kulaba, will make the abzu grow for you like a holy mountain, will make Eridug shining for you like the mountain range, will cause the abzu shrine to shine forth for you like the glitter in the lode. When in the abzu you utter praise, when you bring the me from Eridug, when, in lordship, you are adorned with the crown like a purified shrine, when you place on your head the holy crown in Unug Kulaba, then may the …… of the great shrine bring you into the ĝipar, and may the …… of the ĝipar bring you into the great shrine. May the people marvel admiringly, and may Utu witness it in joy. Because …… shall carry daily, when …… in the evening cool ……, -- in the place of Dumuzid where the ewes, kids and lambs are numerous, the people of Aratta shall run around for you like the mountain sheep in the akalag fields, the fields of Dumuzid. Rise like the sun over my holy breast! You are the jewel of my throat! Praise be to you, Enmerkar, the son of Utu!"
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"Chant to him the holy song, the incantation sung in its chambers -- the incantation of Nudimmud: "On that day when there is no snake, when there is no scorpion, when there is no hyena, when there is no lion, when there is neither dog nor wolf, when there is thus neither fear nor trembling, man has no rival! At such a time, may the lands of Šubur and Ḫamazi, the many-tongued, and Sumer, the great mountain of the me of magnificence, and Akkad, the land possessing all that is befitting, and the Martu land, resting in security -- the whole universe, the well-guarded people -- may they all address Enlil together in a single language! For at that time, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings, Enki, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings, for the ambitious lords, for the ambitious princes, for the ambitious kings -- Enki, the lord of abundance and of steadfast decisions, the wise and knowing lord of the Land, the expert of the gods, chosen for wisdom, the lord of Eridug, shall change the speech in their mouths, as many as he had placed there, and so the speech of mankind is truly one.""
Enmerkar and the lord of Aratta: c.1.8.2.3
"Messenger! Speak to the lord of Aratta and say to him: "A garment that is not black-coloured, a garment that is not white-coloured, a garment that is not brown-coloured, a garment that is not red-coloured, a garment that is not yellow-coloured, a garment that is not multicoloured -- I shall give him such a garment. My champion is embraced by Enlil. I shall send him such a champion. My champion will compete against his champion, and let the more able one prevail!" Say this to him. Second, speak to him and say: "Let him immediately pass from subterfuge ……. In his city, let them go before him like sheep. Let him, like their shepherd, follow behind them. As he goes, let the mountain of bright lapis lazuli humble itself before him like a crushed reed. And let them heap up its shining gold and silver in the courtyard of Aratta for Inana the lady of E-ana." Third, speak to him and say: "Lest I make the people fly off from that city like a wild dove from its tree, lest I smash them like ……, lest I requite (?) them as if at a current market rate, lest I make …… them walk in ……, when he goes, let them take the mountain stones, and rebuild for me the great shrine Eridug, the abzu, the E-nun; let them adorn its architrave for me ……. Let them make its protection spread over the Land for me." His speaking ……. Recite his omen to him. At that time, the lord ……, …… on the throne daises and on the chairs, the noble seed, ……."
The Sumerian king list: c.2.1.1
After the kingship descended from heaven, the kingship was in Eridug. In Eridug, Alulim became king; he ruled for 28800 years. Alalĝar ruled for 36000 years. 2 kings; they ruled for 64800 years. Then Eridug fell and the kingship was taken to Bad-tibira. In Bad-tibira, En-men-lu-ana ruled for 43200 years. En-men-gal-ana ruled for 28800 years. Dumuzid, the shepherd, ruled for 36000 years. 3 kings; they ruled for 108000 years. Then Bad-tibira fell (?) and the kingship was taken to Larag. In Larag, En-sipad-zid-ana ruled for 28800 years. 1 king; he ruled for 28800 years. Then Larag fell (?) and the kingship was taken to Zimbir. In Zimbir, En-men-dur-ana became king; he ruled for 21000 years. 1 king; he ruled for 21000 years. Then Zimbir fell (?) and the kingship was taken to Šuruppag. In Šuruppag, Ubara-Tutu became king; he ruled for 18600 years. 1 king; he ruled for 18600 years. In 5 cities 8 kings; they ruled for 241200 years. Then the flood swept over.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
"Warrior, rampant lion, who has no opponent! Ninĝirsu, important in the abzu, respected in Nibru! Warrior, I want to carry out faithfully what you have commanded me; Ninĝirsu, I want to build up your house for you, I want to make it perfect for you, so I will ask your sister, the child born of Eridug, an authority on her own, the lady, the dream-interpreter among the gods, my divine sister from Sirara, Nanše, to show me the way." His call was heard; his master, Lord Ninĝirsu, accepted from Gudea his prayer and supplication.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
He stretched out lines in the most perfect way; he set up (?) a sanctuary in the holy uzga. In the house, Enki drove in the foundation pegs, while Nanše, the daughter of Eridug, took care of the oracular messages. The mother of Lagaš, holy Ĝatumdug, gave birth to its bricks amid cries (?), and Bau, the lady, first-born daughter of An, sprinkled them with oil and cedar essence. En and lagar priests were detailed to the house to provide maintenance for it. The Anuna gods stood there full of admiration.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
The seven stones surrounding the house are there to take counsel with its owner. Its chapel for funerary offerings is as pure as the clean abzu. The stone basins set up in the house are like the holy room of the lustration priest where water never ceases to flow. Its high battlements where pigeons live is …… Eridug ……. E-ninnu offers rest to pigeons, it is a protective cover with large branches and a pleasant shade, with swallows and other birds chirping loudly there. It is Enlil's E-kur when a festival takes place in it. The house's great awesomeness settles upon the whole Land, its praise reaches to the highlands, the awesomeness of the E-ninnu covers all lands like a garment.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
The year ended and the month was completed. A new year started, a month began and three days elapsed in that month. As Ninĝirsu arrived from Eridug, beautiful moonlight shone illuminating the Land, and the E-ninnu competed with the new-born Suen.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
On the day when the true god was to arrive, Gudea was busy with the evening meal from early morning. Asari cared for the maintenance of the house. Ninmada took care of its cleaning. King Enki gave oracular pronouncements concerning it. Nindub, the chief purification priest of Eridug, filled it with the smoke of incense. The lady of precious rites, Nanše, versed in singing holy songs, sang songs for the house.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
With his divine duties, namely to send entreaties on behalf of the land of Lagaš; to perform supplications and prayers for it, propitious ones; to greet pleasantly the warrior departing for Eridug; and until (?) Ninĝirsu comes from Eridug, to keep the throne of the built-up city firm; to pray, with hand placed before the nose, together with Gudea, for the life of the true shepherd, Gudea introduced his adviser, Lugal-si-sa, to Lord Ninĝirsu.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
With his divine duties, namely to yoke up the holy chariot decorated with stars; to harness the donkey stallion, Piriĝ-kaše-pada, before it; to …… a slender donkey from Eridug with the stallion; to have them joyfully transport their owner Ninĝirsu, Gudea introduced En-šeg-nun, who roars like a lion, who rises like a flood storm, Ninĝirsu's hurrying bailiff, his donkey herdsman, to Lord Ninĝirsu.
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B): c.2.1.7
Holy An made the location appropriate. Enlil wound (?) a turban (?) round its top. Ninḫursaĝa looked at it approvingly. Enki, the king of Eridug, drove in its foundation pegs. The true lord with a pure heart, Suen, made its powers the largest in heaven and on earth. Ninĝirsu chose it among shrines of sprouting seeds with his heart. Mother Nanše cared for it especially among the buildings of the land of Lagaš. But it was the god of most reliable progeny who built the house and made its name famous.
The lament for Urim: c.2.2.2
She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.
The lament for Urim: c.2.2.2
O E-tar-sirsir, the lament is bitter, the lament made for you. O Ma-gu-ena, the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Isin, the lament is bitter, the lament made for you. O shrine Egal-maḫ, the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Unug, the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Eridug, the lament is bitter, the lament made for you. How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps?
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
Eridug, floating on great waters, was deprived (?) of drinking water. In its outer environs, which had turned into haunted plains, ……. The loyal man in a place of treachery ……. Ka-ḫeĝala and Igi-ḫeĝala …….
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
"I, a young man whom the storm has not destroyed, ……. I, not destroyed by the storm, my attractiveness not brought to an end, ……. We have been struck down like beautiful boxwood trees. We have been struck down like …… with coloured eyes. We have been struck down like statues being cast in moulds. The Gutians, the vandals, are wiping us out. We turned to Father Enki in the abzu of Eridug. …… whatever we shall say, whatever we shall add, …… whatever we shall say, whatever we shall add, we came out from the …… of Eridug."
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
"While were in charge of …… during the day, the shadows ……. While we were in charge of …… during the night, the storm ……. What do we receive trembling on duty during the day? What do we lose not sleeping on duty during the night? Enki, your city has been cursed, it has been given to an enemy land. Why do they reckon us among those who have been displaced from Eridug? Why do they destroy us like palm trees which we have not tended? Why do they break us up like new boats we have not caulked?"
The lament for Sumer and Urim: c.2.2.3
After Enki had cast his eyes on a foreign land, (1 line unclear)…… have risen up, have called on their cohorts. Enki took an unfamiliar path away from Eridug. Damgalnuna, the mother of the E-maḫ, wept bitter tears." Alas the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Its sacred Ĝipar of en priesthood was defiled. Its en priestess was snatched from the Ĝipar and carried off to enemy territory.
The lament for Nibru: c.2.2.4
Even now, they command Išme-Dagan that Sumer and Akkad should be restored at your feet, that their scattered people should be returned to their nests! They have brought the news that the magnificent rites of Eridug would not be forgotten, its heart sending forth wisdom, so that good sense should be allotted! The Anuna, the lords who decree fates, order that Adab should be rebuilt, the city whose lady fashions living things, who promotes birthing!
The lament for Eridug: c.2.2.6
(4 lines missing) The roaring storm covered it like a cloak, was spread over it like a sheet. It covered Eridug like a cloak, was spread over it like a sheet. In the city, the furious storm resounded ……. In Eridug, the furious storm resounded ……. Its voice was smothered with silence as by a gale. Its people ……. Eridug was smothered with silence as by a gale. Its people …….
The lament for Eridug: c.2.2.6
Its king stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears. Father Enki stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears. For the sake of his harmed city, he wept bitter tears. Its lady, like a flying bird, left her city. The mother of E-maḫ, holy Damgalnuna, left her city. The divine powers of the city of holiest divine powers were overturned. The divine powers of the rites of the greatest divine powers were altered. In Eridug everything was reduced to ruin, was wrought with confusion.
The lament for Eridug: c.2.2.6
The evil-bearing storm went out from the city. It swept across the Land -- a storm which possessses neither kindness nor malice, does not distinguish between good and evil. Subir came down like rain. It struck hard. In the city where bright daylight used to shine forth, the day darkened. In Eridug where bright daylight used to shine forth, the day darkened. As if the sun had set below the horizon, it turned into twilight. As if An had cursed the city, alone he destroyed it. As if Enlil had frowned upon it, Eridug, the shrine Abzu, bowed low.
The lament for Eridug: c.2.2.6
The destruction of Eridug! Its destruction was grievous.
The lament for Eridug: c.2.2.6
The minister Isimud ……. Strangers to the house …… its side. Eridug, the shrine Abzu, …… silently. The enemy …… cleansed in a magnificent robe. …… a man …… the people ……. Along with the fluids spilled from his guts, his blood spilled forth. The ……, which like the azure sky was embellished forever, …… grasped …….
The lament for Eridug: c.2.2.6
Because of this, Enki, king of the abzu, stayed outside his city as if it were an alien city. It bowed its neck down to the ground. Eridu's lady, holy Damgalnuna, the faithful cow, the compassionate one, clawed at her breast, clawed at her eyes. She uttered a frenzied cry. She held a dagger and a sword in her two hands -- they clashed together.
The lament for Eridug: c.2.2.6
She tore out her hair like rushes, uttering a bitter lament: "You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her -- where is a lament uttered bitterly for you? Eridug! You, my city whose woman does not dwell there, whose charms do not satisfy her -- where are tears wept for you? I fall like a bull in your lofty …… falls ……. I am ……. My heart …… queen ……." (unknown no. of lines missing)(incorporating end of 5th kirugu)
The lament for Eridug: c.2.2.6
(Damgalnuna speaks:) "My beloved, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridug!"
The lament for Eridug: c.2.2.6
"Lord Enki, who has ever seen such a destruction as that of your city Eridug? Who has ever seen such a misfortune as that of the shrine Abzu, your house?" No one goes up to his offering terrace. At the lunches, in his great dining hall, they do not call his name. Enki, king of the abzu, felt distressed, felt anxious. At the words of his spouse, he himself began to wail. He lay down and fasted.
The lament for Eridug: c.2.2.6
My king, you must not be distressed, you must not be anxious. Father Enki, you must not be distressed, you must not be anxious. Son of An, return your heart to your Ki-ur and your attention to your city. Living in an alien city is miserable -- return your attention to your city. Living in an alien house is miserable -- return your attention to your house. What can anyone compare with this city? -- Return your attention to your city. What can anyone compare with this house? -- Return your attention to your house. Eridug's day is long. Its night is over.
The lament for Eridug: c.2.2.6
Eridug ……. City in the reedbeds ……. In Eridug, young bulls ……. Without being a marsh boar ……. Eridug, like a bull ……. The lady of the city cried," My city ……!"
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
Because An had altered his holy words completely, …… became empty, and because, deceitfully, Enlil had completely changed the fate he decreed, Ninmaḫ began a lament in her ……. Enki shut (?) the great door of Eridug. Nudimmud withdrew into his bedchamber and lay down fasting. At his zenith, Nanna frowned at the …… words of An. Utu did not come forth in the sky, and the day was full of sorrow.
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
"Alas, my wife has become a widow (?)! She spends the days in tears and bitter laments. My strength has ebbed away ……. The hand of the fate demon …… bitterly me, the hero. Like a wild bull ……, I cannot ……. Like a mighty bull, ……. Like an offshoot ……. Like an ass ……, I died. …… my …… wife ……. She spends the days in tears and bitter laments. Her kind protective god has left her; her kind protective goddess does not care for her any more. Ninsumun no longer rests her august arm firmly on her head. Nanna, Lord Ašimbabbar, no longer leads (?) her by the hand. Enki, the lord of Eridug, does not ……. Her …… has been silenced (?), she can no longer answer. She is cast adrift like a boat in a raging storm; the mooring pole has not been strong enough for her. Like a wild ass lured (?) into a perilous pit she has been treated heavy-handedly. Like a lion fallen into a pitfall, a guard has been set up for her. Like a dog kept in a cage, she is silenced. Utu …… does not pay heed to the cries "Oh my king" overwhelming her."
The death of Ur-Namma (Ur-Namma A): c.2.4.1.1
After shepherd Ur-Namma ……, Nanna, Lord Ašimbabbar, ……, Enki, the king of Eridug ……. { …… devastated sheepfolds …… } { (the other ms. has instead:) …… the foremost, the flood …… }. { …… holy ……, lion born on high } { (the other ms. has instead:) …… basket (?) …… }. …… your city; renders just judgments. ……, Lord Ninĝišzida be praised! My king …… among tears and laments; …… among tears and laments.
Ur-Namma the canal-digger (Ur-Namma D): c.2.4.1.4
Its …… is the master of Eridug -- your provider (?) (Ur-Namma) is exultant. Nudimmud, the master of Eridug -- your provider (?) is exultant.
Ur-Namma the canal-digger (Ur-Namma D): c.2.4.1.4
Its king is the master of Eridug -- your provider (?) (Ur-Namma) is exultant. Nudimmud, the master of Eridug -- your provider (?) is exultant.
A praise poem of Šulgi (Šulgi C): c.2.4.2.03
Since I first arose in human form, a bull-calf born in a year of plenty and announced at a time of prosperity, nourished on good milk, my head was refulgent with the crown. As I rose over my city like Utu, suspended in its midst, I filled the E-temen-ni-guru, founded with divine powers, with princely cornelian. I touched it and made it perfect with royal hand-washing rituals. I cleansed myself in water of purification from Eridug. Its seven wisdoms attended upon me, and they were not negligent of me, the radiant heart dressed in a robe.
A praise poem of Šulgi (Šulgi D): c.2.4.2.04
At the same time, King Enki emerges from the abzu; he has but to raise one eye from the abzu to destroy for him the foreign lands from where he stands, to destroy for him their cities from where he sits -- he of the trustworthy command, whose utterances are firmly established, Nudimmud, the great lord of Eridug; and he walks along the road together with Šulgi, the good shepherd of Sumer.
A praise poem of Šulgi (Šulgi E): c.2.4.2.05
Everywhere the word of Enlil has brought benefits to me, who was specially crowned in brick-built Eridug; to me, who was invested with the lapis-lazuli diadem in Unug; to me, the beloved shepherd of Nanna, fit for the throne. When I bring firewood (?), he looks at me and speaks gladly to me.
A praise poem of Šulgi (Šulgi O): c.2.4.2.15
City worthy of the divine powers, according to its name: shrine Urim, raging storm of Sumer, battleground -- and well established! Origin of human seed, consolidating the foundations of the Land, abundance -- and well established! Lofty dais of An, pure place, holy place, provider of first-fruit offerings for An to refresh himself, dripping with syrup and wine -- and well established! Du-ur, celebrated place of Enlil, in whose interior are the assigned divine powers, place whose destiny was decreed by Father Enlil, great dais -- and well established! Eridug, shrine expert in decreeing the fates, with princely divine powers, pure divine powers -- and well established! E-kiš-nu-ĝal, cattle-pen of Suen, where fecund cows, breed-bulls and holy calves gambol together, producing fine cream -- and well established! Abzu, holy residence of youthful Suen, tall crook lifting its head towards heaven, a marvel -- and well established!
A song of Šulgi: c.2.4.2.a
My king went to Eridug. Great prince, Father Enki, rejoice! Šulgi went to Eridug. Great prince, Father Enki, rejoice!
Amar-Suena and Enki's temple (Amar-Suena A): c.2.4.3.1
Then the lord, the great lord Enki, destroyed (?) the site of his own temple. (2 lines fragmentary) Father Enki …… Eridug ……. …… his minister …… (1 line fragmentary) (unknown no. of lines missing)
A šir-namursaĝa to Ninsiana for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan A): c.2.5.3.1
When standing in the heavens she is the good wild cow of An, on earth she instils respect; she is the lady of all the lands. She received the divine powers in the abzu, in Eridug; her father Enki presented them to her. He placed the lordship and kingship in her hands. She takes her seat on the great dais with An; she determines the fates in her Land with Enlil. Monthly, at the new moon, the gods of the Land gather around her so that the divine powers are perfected. The great Anuna gods, having bowed before them, stand there with prayers and supplications and utter prayers on behalf of all the lands. My lady decrees judgments in due order for the Land. { (2 mss. add the line:) Inana decides verdicts for the Land together with Enlil. } Her black-headed people parade before her.
A praise poem of Išme-Dagan (Išme-Dagan A + V): c.2.5.4.01
His splendour …… the mountains, and his roar reaches beyond heaven and earth. He selected me from my people, and announced me to the Land. Enlil, king of the gods, gave me lordship over the south and over the uplands. At Nunamnir's instigation, An spoke encouragingly to me, and placed crook and staff in my hands. Uraš nursed me on her holy knees. In the Ki-ur, the great place, Ninlil in her radiant heart determined as my destiny that I should sit on an exalted dais until distant days, to enjoy in favour the reign which is my lot; that I should delight Enlil, and that I should daily attend to the E-kur. Enki, the great lord of Eridug, confirmed for me the good and great crown, …… everything, and richly conferred on me seven wisdoms. Suen, the firstborn son of Enlil, …… for me a royal throne that gathers together the divine powers, established an excellent lordly dais, and made my crown shine brilliantly until distant days.
An adab (?) to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan D): c.2.5.4.04
(2 lines fragmentary) The fates you determine are firm; you are the junior Enlil. You (?) distribute the divine powers for the Anuna, the great gods. You establish for them a habitation, a holy dwelling place; you are their proud lord. Your greatness is unapproachable ……. You (?) …… in a pure place the abzu, the mountain built with princely divine powers; …… Eridug, the shrine, which extends over huge marshes, marshes of snakes.
A balbale to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan E): c.2.5.4.05
(1 line missing) …… in the holy heart ……, ……, whose words are powerful, who …… decisions. …… foremost of the gods, omniscient ……. …… Enki, counsellor of holy An, adviser of the Great Mountain ……. …… foremost of the gods, omniscient ……. …… Enki, counsellor of holy An, adviser of the Great Mountain ……. Adviser, whose statements cannot be countermanded, whose ways …… fearsomeness. Patient-hearted, who rides upon all the divine powers, who …… like Enlil. Nudimmud …… holy dais ……. Lord imbued with fearsomeness, borne by An and Uraš, eldest brother of ……. King whose ways are recognised by Enlil, caretaker of ……. Supreme ……, first-born child of holy An, whose divine powers are untouchable ……. Junior Enlil of trustworthy utterances, …… divine plans. Nudimmud, lord who determines the fates, who strengthens the Land ……. Enki, great bull of Eridug, ……. …… greatly exalted among the Anuna ……. (1 line fragmentary) …… like sheep (?) ……. (unknown no. of lines missing)
A balbale to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan E): c.2.5.4.05
Nudimmud ……. Lord of Eridug ……. Išme-Dagan ……, son of Enlil ……. …… gives (?) you your instructions ……. Wise ……. …… divine plans ……. Omniscient ……. (2 lines fragmentary) (unknown no. of lines missing)
A praise poem of Išme-Dagan (Išme-Dagan AA): c.2.5.4.27
Išme-Dagan, provider of Nibru, constant attendant of Urim, he who is daily in the service of Eridug; en priest of Unug, king of Isin (unknown no. of lines missing)
A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar A): c.2.5.5.1
Uta-ulu imbued me, the man of his heart, with great awesomeness in E-šu-me-ša. I am he on whom Enki has bestowed wisdom: he gave me kingship in Eridug. As the beloved husband of Inana, I lift my head high in the place Unug. I am a proficient scribe of Nisaba. I am a young man whose word Utu confirms. I am the perfection of kingship. I am Lipit-Eštar, Enlil's son.
A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar A): c.2.5.5.1
Bringing first fruits, I do not pass by the E-babbar. I am he who records abundance for Nibru. I serve Keš as its purification priest. I am first-rate butter and first-rate milk for Urim. I am indefatigable with respect to Eridug. I am he who increases the food offerings for the place Unug. I am he to whom life was given in the E-kur. I am he who desires liveliness for his city. I am Lipit-Eštar, the shepherd of all foreign lands.
A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar B): c.2.5.5.2
Lipit-Eštar, king of Isin, king of Sumer and Akkad, you are the tablet writer of Nibru; Lipit-Eštar, you are the constant attendant of the E-kur, Enlil's house. You are the beloved one of Enlil's and Ninlil's hearts. Hero Ninurta is your mighty commissioner. Chief minister Nuska is your aid in all matters. You have been rightly chosen by Nintur as the purification priest of Keš. When in Urim, you are the youth who has the attention of Suen. You are the one to whom Enki gave the good headdress in Eridug. In Unug, Lipit-Eštar, you are the delight of holy Inana's heart. In Isin, Ninisina set up your lofty throne-dais.
Sîn-iddinam and Iškur (Sîn-iddinam E): c.2.6.6.5
Sîn-iddinam -- the mighty man, the humble prince who respects Enlil; approved with a "let it be so!" by the E-kur; the young man given a propitious name by Nanna; the provider of Urim, the king of Larsam, the king of Sumer and Akkad, given broad wisdom and surpassing intelligence by Nudimmud, granted a good reign, a long life and unending abundance by Iškur, his god; who puts in order the divine plans of Eridug, who makes perfect offerings to the gods; the wise one who has restored the ancient divine powers, …… who has favourably identified his numerous people -- put in place a majestic throne, …… surpassing in form, for his lord, for his god.
A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B): c.2.6.9.2
Ḫaia, linen-clad priest of E-unir, who stocks the holy uzga precinct; learned scholar of the shrine E-kiš-nu-ĝal, whose august name is great, whose mind is discerning; who dwells in the great dining-hall alongside the maiden Ningal! Fair of features, beloved spouse of Nun-bar-še-gunu and augustly renowned father-in-law of Father Enlil, the Great Mountain; junior administrator, possessor of wisdom, acknowledged in heaven and earth, who receives the tribute for the gods, the abundance of mountains and seas! Interpreter of the obscurity of Enlil's (?) words, skilful one who steers the august princely divine powers, with …… girt at his side! Formed (?) with a broad heart, holding in his hands the holy divine plans of the temple of Eridug, Ḫaia, who wears the ceremonial robe during pure lustrations of the engur! Indagara, administrator who performs the opening of the mouth for the gods in the heavens and in the underworld, and who is versed in the meaning of obscure tablets; craftsman of the great gods!
A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna B): c.2.8.3.2
When like a raging storm you batter the foreign lands that are hostile to you, may your head be raised high, O king; may your head be raised high, O Samsu-iluna! In Babylon, the city of the divine powers of Suen, may you let your cleverness shine like the sun! May Marduk, the god who created you, lift your head high in the midst of lords and princes! On the field of battle, of mêlée and conflict, may he never stray from your side! May he be your helper with weapons, may he cause you to excel until distant days! May An, king of the gods, make your life last until distant days! May Enlil, king of the foreign lands, who confirms your words, make your words weighty! May Inana, the great queen of heaven, grasp you firmly with her holy word! May Enki deliver numerous people into your hands! May Asari, the great ruler of the abzu, who provides advice for all the foreign lands, the lordly one of Eridug, the god who in his …… calls all the …… with a good name -- may he be your great princely strength!
A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna B): c.2.8.3.2
May Namma, the mother who …… the house, place water in your mouth at the …… of the Land! May Damgalnuna, the great lady of Eridug, when she intercedes joyfully in the good bedchamber, (1 line unclear)pray on your behalf for days of plenty and days …… from her husband. May the …… deity, the protective goddess of the abzu, be your source of good omens …… for ever and ever! O Samsu-iluna, my king!
A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna G): c.2.8.3.7
He greeted { Enki, Asalim and the son of Eridug } { (an Akkadian gloss has:) Ea, Marduk and Asalluḫa }, the great gods, { while sitting majestically on the golden throne of kingship with head high in heroic strength in its midst } { (an Akkadian gloss has:) on your golden throne of kingship, whose head is raised high in the strength of your heroism, may you sit majestically, Samsu-ilūna, double king }, the king of Urim and king of Larsam, the king of Sumer and Akkad.
Letter from Ugubi to his mother: c.3.3.07
Urim is the joyful city of Nanna. But I sit behind the door of the chief musician's house in Eridug, the abundant city of Enki. Longing consumes me. I don't want to die because the bread is never fresh and the beer is never fresh. Send a messenger to me at once. It is urgent.
A hymn to Asarluḫi (Asarluḫi A): c.4.01.1
Eloquent one of the abzu, great minister of Eridug, lordly Asarluḫi! The enkum and ninkum priests, the abgal and abrig priests, the …… priestesses and the …… all pay attention when you open your holy mouth. Daily as they go forth, they circumambulate (?) you. Cleansing the purification rites with pure hands and pure tread, holy in every respect, you are the supervisor of the purification priests of E-abzu.
A šir-šag-ḫula to Damgalnuna (Damgalnuna A): c.4.03.1
The divine powers of the abzu ……. The good ……. Outstanding among ladies, your praise ……. You never cease being the wife of your Eridug, the mountain of abundance. She is the birth-giver of the great gods, she is their goddess.
A hymn to Inana as Ninegala (Inana D): c.4.07.4
When you slip through where brambles and foul great thorns grow, when you stride along all the mountains, when you drink from puddles with the dogs, when you share the stall with the horses, when with the storm you reduce everything to a mere shadow, Inana, when you cause the rain to fall all day long, then your seat is in your E-kug-nuna at Eridug, on the dais where destinies are determined.
A šir-namšub to Inana (Inana G): c.4.07.7
When I go, when I go -- the mighty queen who ……, who ……; when I, the queen, go to the Abzu, when I, Inana, go to the Abzu, when I go to the Abzu, the E-nun, when I go to Eridug the good, when I go to E-engura, when I go to E-ana, the temple of Enlil, when I go to ……, when I go to where the great offering bowls stand in the open air, when I go to where the …… pure …… bowls, when I go to where …… is honoured, when I go to where Lord Enki is honoured, when I go to where Damgalnuna …… is honoured, when I go to where Asarluḫi …… is honoured -- then I bring a dog with me, I bring a lion (?) with me, I bring boxwood with me, I bring ḫalub wood with me. I, Inana, receive the little ……, when I travel there, when I travel there.
A šir-namšub to Inana (Inana G): c.4.07.7
The river, the river, good as the vast river, the ……, good as the city -- there is nothing as good as this! The river, the noble river, as the vast river, the river, the Euphrates, as the vast river, the …… of the Euphrates, as the vast river, (2 lines fragmentary)-- good as the ……, good as the city -- there is nothing as good as this! Just as when Enki, the wild bull of Eridug, arrives; as when the mother of the E-maḫ, Damgalnuna, arrives; as when Asarluḫi, the son of Eridug, arrives; as when Enlil eats, as when he drinks, …… good as ……, good as the city -- there is nothing as good as this!
A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana D1): c.4.08.30
The …… of E-temen-ni-guru, the organisation of the house of Eridug, the radiance of the house of Suen, and the erected banners of the E-ana were all given as gifts to the house. My good house floats like a cloud; its name too is a favourable omen.
A hymn to Nanna (Nanna E): c.4.13.05
O Nanna, your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil. And from the place of the sanctuary Eridug, Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu, the place of the sanctuary Eridug, he has declared your great lordship and your greatness.
A hymn to Nanna (Nanna E): c.4.13.05
With the majestic oil of the sacred body, the oil of lordship, oil from your great treasury, Lord Ningublaga consecrates the hands on his lapis-lazuli quay, the majestic quay, the sacred quay. But from Eridug the stag of the abzu (Enki) purifies the oil for those hands. So that you should place sacred hands upon your offering table in the banqueting hall, the great place, your steward Kusu -- she who purifies hands and cleanses hands -- consecrates the hands. But from Eridug the stag of the abzu purifies the oil for those hands.
A hymn to Nanna (Nanna O): c.4.13.15
We are going to the shrine Nibru, Dur-an-ki, to …… brick-built Tutub, to the majestic Abzu, brick-built Eridug, to the E-šu-me-ša with the princely divine powers, in Urim to the house of Suen, to the E-kiš-nu-ĝal of Nanna, to the Agrun-kug, the beloved house of the lady, to the E-ḫursaĝ, the house of the king, to the E-namtila of Prince Šulgi. In the …… place of Suen, may you be Utu.
A hymn to Nanše (Nanše A): c.4.14.1
There is a city, there is a city whose powers are apparent. Niĝin is the city whose powers are apparent. The holy city is the city whose powers are apparent. The mountain rising from the water is the city whose powers are apparent. Its light rises over the secure temple; its fate is determined. There is perfection in the city; the rites of Mother Nanše are performed accordingly. Its lady, the child born in Eridug, Nanše, the lady of the precious divine powers, is now to return.
A hymn to Nanše (Nanše A): c.4.14.1
My lady, your divine powers are mighty powers, surpassing all other divine powers; Nanše, there are no divine powers matching your powers. An, the king, looks joyfully at you, as you sit with Enlil on the throne-dais where the fates are to be determined. Father Enki determined a fate for you. Nanše, child born in Eridug, sweet is your praise.
A hymn to Nisaba (Nisaba A): c.4.16.1
In the Abzu, the great crown of Eridug, where sanctuaries are apportioned, where elevated …… are apportioned -- when Enki, the great princely farmer of the awe-inspiring temple, the carpenter of Eridug, the master of purification rites, the lord of the great en priest's precinct, occupies E-engura, and when he builds up the Abzu of Eridug; when he takes counsel in Ḫal-an-kug, when he splits with an axe the house of boxwood; when the sage's hair is allowed to hang loose, when he opens the house of learning, when he stands in the street of the door of learning; when he finishes (?) the great dining hall of cedar, when he grasps the date-palm mace, when he strikes (?) the priestly garment with that mace, then he utters seven …… to Nisaba, the supreme nursemaid:
Ninisina and the gods (Ninisina F): c.4.22.6
Having left the temple of Enlil, she entered Eridug, the pleasant place, and took her seat in the abzu shrine. Her father, Enki, seated her upon his knees. He truly cherished Ninisina -- as soon as …… took a fancy to jewels of šuba stone, they were hung around the neck of Ninisina; as soon as she took a fancy to a white linen garment, he dressed the daughter of holy An in it. Lord Nudimmud determined a fate for her. (unknown no. of lines missing)
A hymn to Ninšubur (Ninšubur B): c.4.25.2
For Father Enlil, lord of all the lands; for Ninlil, lady of Ki-ur, the majestic place; for Enki, the bull of Eridug; for the good woman, …… Damgalnuna; for Ašimbabbar in Urim; for Ningal in her Agrun-kug; …… the Great Mountain Enlil; for ……, Ninurta, for …… Ninḫursaĝa, for youthful Utu in the shrine of E-babbar ……, for …… Ninirigal, for Inana in Zabalam, Enlil …… the great gods …….
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
The hero …… coming forth from the E-kur; Ninurta …… coming forth from the E-kur, (1 line fragmentary) …… Ninurta, the son of Enlil, (1 line fragmentary)in order to instruct ……, Ninurta went from the place of Enlil to Eridug.
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
To determine a destiny of abundance, to improve ……, to see that vegetation should grow lushly in the spacious land, to see that the cow-pens and sheepfolds should be heavy with butter and cream to make the shepherds rejoice, the warrior Ninurta went to Eridug.
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
As the king went to the abzu, he prepared the way for him; as Ninurta went to Eridug, he prepared the way for him. He made the roadway festive for him, he …… for him. He made Ninurta joyful in the abzu, in Eridug.
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
When the king arrived at the abzu, the day was spent in abundance and the night in celebration; when Ninurta arrived at Eridug, the day was spent in abundance and the night in celebration. The firstborn son of An presented him with divine powers for a lifetime; the lord of all divine powers restored the ancient divine powers to their places for him. The good days of Sumer were to come, …… Enki.
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
As a king, Ninurta, the son of Enlil, wore a crown and ……; as a lord, he tied on the shining headgear and held abundance in his hands. He came forth radiantly, raised his head high in the abzu, in Eridug. A youth who is the glory of the E-kur ……, he is the …… of kingship; he is the prayer of heaven and earth. With An and Enki he sits joyfully in the courtyard ……. (unknown no. of lines missing)
Ninurta's journey to Eridug: a šir-gida to Ninurta (Ninurta B): c.4.27.02
Ninurta, who together with An determines the destiny in the abzu, in Eridug, what you say takes the breath away; the fate you determine is immutable. Just as (?) for your statements, so also for your determining of fates, the heroic gods of the abzu salute you. O king, just as (?) you raise your head in the abzu, so, Ninurta, may you raise your head in Eridug! The Anuna gods speak in praise of your heroism. King, …… the E-kur; Ninurta, …… the E-kur; …… great …… its house. Dragon, lion, its abundance …….
A hymn to Kusu (Kusu A): c.4.33.2
From Eridug (?) praise to lady Kusu, the princess of the holy abzu, …….
The temple hymns: c.4.80.1
O E-unir (House which is a ziqqurat), grown together with heaven and earth, foundation of heaven and earth, great banqueting hall of Eridug! Abzu, shrine erected for its prince, E-du-kug (House which is the holy mound) where pure food is eaten, watered by the prince's pure canal, mountain, pure place cleansed with the potash plant, Abzu, your tigi drums belong to the divine powers.
The temple hymns: c.4.80.1
Your great …… wall is in good repair. Light does not enter your meeting-place where the god dwells, the great ……, the beautiful place. Your tightly constructed house is sacred and has no equal. Your prince, the great prince, has fixed firmly a holy crown for you in your precinct -- O Eridug with a crown placed on your head, bringing forth thriving thornbushes, pure thornbushes for the susbu priests (?), O shrine Abzu, your place, your great place!
The temple hymns: c.4.80.1
23 lines: the house of Enki in Eridug.
The debate between Bird and Fish: c.5.3.5
And so with the two of them jostling and continuing the evil quarrel in order to establish, the one over the other, their grandness and pre-eminence, the litigation was registered within Eridug, and they { put forward their argumentation } { (1 ms. has instead:) stood there in dispute }. …… thrashing about (?) amid roaring like that of a bull, …… rushed forward like ……. They requested a verdict …… from King Šulgi, son of Enlil.
The debate between Bird and Fish: c.5.3.5
Thereupon Fish …… Bird. (6 lines missing or fragmentary) …… Enki …… bestowed. (1 line fragmentary)In the abzu of Eridug …… Bird ……. Because Bird was victorious over Fish in the dispute between Fish and Bird, Father Enki be praised!
The song of the hoe: c.5.5.4
Next comes the Abzu, with the lions before it, where the divine powers may not be requested (al-dug): the hoe wielder (?) (altar), the good man, Lord Nudimmud, was building (aldue) the Abzu, Eridug having been chosen as the construction site (altar).
The heron and the turtle: c.5.9.2
The gift-giving bird made a plea; the heron entered the house of King Enki and spoke to him: "Give me …… a wide-open place to lay my eggs in." He gave her ……, and did …… for her. …… is indeed …… (1 line fragmentary)She laid eggs in the ……. She laid eggs in the wide reedbeds of Tutub. She laid eggs in the marshes of Kiritaba. She laid eggs in the adara thickets of Akšak. She laid eggs in Enki's interconnecting (?) lagoons. She laid eggs in the smaller lagoon, the lagoon of Eridug. She laid eggs in Enki's barbar reeds. She laid eggs in the little zi reeds of Urim. She laid eggs in Urim, where cows and calves abound.
The heron and the turtle: c.5.9.2
The heron cried out, shedding tears: "If I, a bird, …… my empty nest and …… { (1 ms. adds:) I, a heron, ……; I shall take my case up to my king, …… }. Let my king judge my case, and give me verdict! Let Enki judge my case, and give me verdict! May the lord of Eridug …… my claim."
The heron and the turtle: c.5.9.2
{ It dug in the ground, …… its head upwards ……. } { (1 ms. has instead:) The heron ……, ……. } She (the heron) { (1 ms. adds:) entered the house and } cried out to King Enki: "My king, you gave me the wide reedbeds, and I laid eggs there. I laid eggs in the wide reedbeds of Tutub. I laid eggs in the marshes of Kiritaba. I laid eggs in the adara thickets of Akšak. I laid eggs in Enki's interconnecting (?) lagoons. I laid eggs in the smaller lagoon, the lagoon of Eridug. I laid eggs in Enki's barbar reeds. I laid eggs in the little zi reeds of Urim. I laid eggs in Urim, where cows and calves abound."
Proverbs: collection 3: c.6.1.03
(cf. 3.3.07: ll. 5-7)In Eridug, built in abundance, the monkey sits with longing eyes in the singer's house.

ETCSL homepage

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2006-12-19 by JE

University of Oxford