ETCSLbrowseSignSignSignSign name: 2.A.AN
Values: img̃ag̃a, ulušin

Browsing the corpus

The texts of the corpus, both the transliterations and the translations, can be read online one by one, or, for instance, by opening two windows and having the transliteration in one and the translation in the other window. To accommodate different computers and browsers, the user can choose between ASCII and Unicode encoding of the texts. The critical apparatus and display conventions are explained in a separate document (see encoding). To get an overview of the compositions in the corpus, the two lists Corpus content by category and Corpus content by number have been produced (see the ETCSL homepage).

There is no restriction on printing the compositions one-by-one for personal and educational use. However, permission must be obtained before including the compositions in a book, compendium, or similar for distribution or sale. Some printers may have problems displaying the Unicode characters properly.

When browsing the transliterations online, placing the cursor on a word will display the lemma (base form) of that word, its part-of-speech tag, and the English label for that word. This information will appear in blue, below the word on which the mouse pointer is placed, as indicated below.

   edin (N) open country     ama (N) mother     ugu (N) birth     inim (N) word        zu (V) to know

To get to the translation of a particular line, click on the line number of the line. This works the other way around as well, i.e. to get from the translation to the transliteration, click on the line numbers corresponding to the current paragraph.

Every transliteration ends with a list of sources, including the sources for the translations, and a short revision history.

Sumerian scribe

© Copyright 2003, 2004, 2005, 2006 The ETCSL project, Faculty of Oriental Studies, University of Oxford
Updated 2005-03-29 by JE

University of Oxford